Рубрика: Интересное, Полезности грамматики, Слова

Extreme adjectives in English — Экстремальные (утрированные) прилагательные в английском языке

Сегодня я хочу предложить Вам одну из часто употребляемых тем в разговорной речи — экстремальные прилагательные в английском языке. Это такая утрированная форма обычного прилагательного во избежание повторяющегося «очень» и для расширения нашего словарного запаса.

Для примера рассмотрим варианты использования часто используемых прилагательных в следующей картинке

Левый столбец показывает обычные прилагательные, правый — соответственно их экстремальный вариант.

Если посмотреть подробнее, то Вам видно, что просто интересную книгу (interesting) можно заменить на захватывающую (fascinating), если таковой она является.

Часто мы уставшие (tiring), а иногда чувствуем настоящую изможденность (exhausting).

Некоторые шутки просто смешные (funny) и только совсем немногие могут похвастаться уморительными шутками (hilarious).

К прилагательному good можно найти несколько экстремальных вариантов, но если мы будем говорить об уме, то здесь будет уместно употребить блестящий (brilliant)

А вот к внешности Вы смело можете применить как просто привлекательный (good-looking) так и шикарный (gorgeous). Любая женщина будет польщена, если Вы используете gorgeous в отношении ее внешности.

Степень страха тоже может быть разной — просто пугающее событие (frightening) или действительно ужасающий фильм (terrifying).

Если с плохим (bad) все понятно, то прилагательное ужасный (awful) используется часто и во многих жизненных ситуациях, awful film, awful food, etc.

Многие события нашей жизни могут быть памятными (memorable) , но не каждое может быть поистине незабываемым (unforgettable).

Никто не хочет быть злым (angry) и никто не застрахован от настоящей ярости (furious). Собственно именно с этого экстремального прилагательного и пошла традиция разъяренную женщину называть фурией 😉

И крайнее, но не последнее в нашем списке это неприятный (unpleasant) или даже отвратительный вариант (disgusting). Несмотря на негативный подтекст, экстремальный вариант используется широко.

Это конечно же не окончательный список экстремальных прилагательных, но однозначно самых употребляемых. Самое полезное будет составить с ними или устойчивые выражения или короткие предложения ассоциации с прилагательными.

Удачи в запоминании!) Оставляйте комментарии, задавайте вопросы, буду рада помочь.

 

Реклама
Рубрика: Интересное, Полезности грамматики

Weather Idioms — Идиомы, связанные с погодой

Idiom: A Face Like Thunder

Meaning: To look very angry

https://i0.wp.com/mchs-orel.ru/img/press/groza.jpg

 

Idiom: Be A Breeze

Meaning: To be easy

https://i0.wp.com/www.photos4travel.com/sites/default/files/Bahama-Breeze.jpg

Idiom: Come Rain or Shine

Meaning: Whatever Happens

https://i0.wp.com/www.tanyashyika.com/wp-content/uploads/2015/12/Come_Rain_or_Shine.jpg

Idiom: Save Up For A Rainy Day

Meaning: Put money aside for when you might need it later.

https://i0.wp.com/www.fashionfresta.com/wp-content/uploads/2015/10/rainy-days-600x400.jpg

Idiom:  See Which Way The Wind Blows

Meaning: To consider a situation before doing something

https://assets.entrepreneur.com/content/3x2/1300/20141212180511-10-reasons-remain-inspired-wind-blows.jpeg

Idiom: Blow Hot And Cold

Meaning: To keep changing your attitude.

http://i1.wp.com/katarinaphang.com/wp-content/uploads/2016/01/Depositphotos_59286369_m-2015.jpg

Idiom: Under the weather

Meaning: Not feeling very well.

https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/e3/0f/1d/e30f1d59f6e3a8b88d90e36982e14201.jpg

 

Idiom: Under The Cloud

Meaning: If someone is suspected of having done something wrong, they are under a cloud.

https://i1.wp.com/www.unicusmagazine.com/Trouble%20cloud%20over%20head.jpg

 

Idiom: Brighten Up The Day

Meaning: Something that makes you feel happy all day long.

https://i1.wp.com/images.fineartamerica.com/images-medium-large/brighten-your-day-karen-scovill.jpg

Рубрика: Бизнес английский, Интересное

Примеры сопроводительных писем на английском языке

cover letter

Сопроводительное письмо к резюме на английском становится уже must have в наши дни, особенно если мы хотим привлечь внимание работодателя к нашей персоне. Ведь удачное его составление гарантирует на 80%, что нас заметят, напишут, позвонят.

Сейчас мы с вами рассмотрим различные примеры таких писем.

Если специалист обладает большим опытом, например в продажах плюс отличное знание английского, которое он использовал при общении с иностранными клиентами, то сопроводительное письмо будет выглядеть следующим образом:

Good day, Sir/Madam

I am interested in work in company like yours that offers advancement for those who are willing to work hard. Your company is one of the top companies in the world, which works to develop innovative solutions and business practices that keep your company, your customers, and your suppliers at the forefront of the industry

My CV is enclosed for your consideration. It offers my qualifications and experience in details; however, I have outlined below what I believe to be my most relevant qualifications for work: 

1.Sales experience — I have eight years’ sales experience with foreign and domestic customers in metallurgical industry.  

At Metinvest-Ukraine LTD, I have contacted with 80 companies in my database (mostly with general managers), which helped me to improve the performance of sales in the domestic market due to increased sales plan by 10%, increased share of the company in the steel plates market in assortment, developed a system of personal initiatives, attracted new customers of prospective markets and offered deferred payment terms for key account clients. 

At Leman Commodities S.A., I had 50 customers-well-know manufacturing companies from Egypt, Turkey, Middle East, Far East and Europe. I set their work regarding issuance letters of credits, their modifications, control over the supply of material on time, control of receipt of funds before delivery of the goods. Over all, thanks to my strong relationships with customers I have increased cash flow plan over 25% during my work there.

And I took into account different cultures, religions of customers which I have worked for. 

2.Ability to multi-task — More than one head of the department has told me that he appreciates the fact that I am a quick learner and hard worker. I know how to prioritize job assignments, work independently and resolve problems on my own. And in the same time I used to work in team of high professionals. I am organized, responsible and detail-oriented and can find effective solutions to get the job done.

3.Excellent communication skills — I have extensive experience dealing with the public since I have worked in the customer service industry for eight years. In my current position, I am in charge of maintaining good relationships with 80 corporate clients. This requires interaction with corporate executives on a daily basis, often assisting them to resolve problems and conflicts regarding their services and products placed with our company. Throughout my career, I have often had to deal with irate and angry customers and clients. From this experience, I have learned how to smooth their ruffled feathers with tact so that good relations can be maintained.

4.Excellent spoken, written English, native Russian and basic French.

Taking all above into account, I do beleive that I will be excellent candidate for sales manager position in your company.

Thank you very much for your attention.

Looking forward to hear you soon. 

Best wishes, Tetyana Laktionova

 

Хочу отметить, что первый абзац необходим в том случае, если вы претендуете на позицию в известных, крупных компаниях, в остальных случаях можно приступить сразу к делу.

В каждом пункте вы указываете не только ваши самые сильные стороны, а то, как они могут подойти к требованиям работодателя. Сопроводительное письмо не сочинение, а краткая и полезная выдержка из вашего резюме, которое дает понять, что именно Вы самый лучший и достойный кандидат.

В самом сильном навыке нашего примера указаны достижения в этой области, что является ваши козырем при отборе.

 

Вот еще один пример краткого письма уже на ваканисю переводчика. Так как сопроводительное письмо является деловым письмом, то на него распространяются те же правила. По ссылке вы можете увидеть какие именно.

Good day, Mr. Smith

My CV is enclosed for your consideration. It offers my qualifications and experience in details; however, I have outlined below what I believe to be my most relevant qualifications for this position with your company:

1.Fluent English, interpreting of negotiations with foreign customers and written translation of legal, economic and finance documents from English to Russian and vice versa.

2.Relevant and respective knowledge in technical field thanks to 8 years experience in steel industry.

3.Excellent communication skills.

4.I have clean driving license.

Taking into account all above, I do believe I would be an excellent candidate for  position English Translator in your company.

Thank you very much for your attention.

Looking forward to hear you soon.

 

Best wishes,

Tetyana Laktionova

 

Надеюсь информация была полезной.

Оставляйте свои комментарии, отзывы и вопросы здесь или в группе ФБ https://www.facebook.com/groups/EnglishUniverse/, буду признательна.

Рубрика: Интересное, Полезности грамматики, Слова

Idioms — letter A

Idiom

Apple of my eye

Meaning

a person who is treasure for somebody

Example
My little son is an apple of my eye

Young Mother and her Son Picking Apple

As high as a kite

To feel excited about something

I’m as high as a kite cause I have never seen Atlantic ocean before

kite

At the drop of the hat

Immediately

I asked him for help and he came to me at the drop of the hat

drop-of-a-hat

A slap on the wrist

A light punishment

I thought that dad would be angry with me when I came late yesterday. But I got a slap on the wrist

slap on the wrist

 

Рубрика: Бизнес английский, Интересное

Как составить успешное резюме на английском языке

examples-of-resumes-for-nurses-on-of-networking-in-business-sample-resume-nurses-without-experience

Продолжаем нашу бизнес-тематику и сегодня на повестке дня — резюме или CV как принято использовать в англоязычном мире. А точнее секреты успешного его составления, если вы хотите выделиться среди остальных кандидатов.

Какую информацию должно включать в себя резюме на английском вы можете узнать в отдельной статье «Как составить резюме на английском».

Что именно сделает ваше резюме успешным:

1.Оно должно быть направлено на конкретную должность и показывает именно  те ваши навыки, которые важны для этой должности.

2. Оно логически структурировано, легко читаемое и разборчивое.

3. Информативное и краткое.

4. Резюме лучше быть аккуратным в содержании, грамматике и правописании.

Какие ошибки делают кандидаты при составлении резюме:

  • Правописание и грамматика — 56%
  • CV не адаптировано к претендуемой должности -21%
  • Недостаточный опыт работы — 16%.
  • Отсутствие абзацев и несоблюденный формат составления — 11%
  • Отсутствие достижений! — 9%
  • Ошибки в контактной информации — 8%
  • Ложь — 2%
  • Использование аббревиатур — 3%

Зная самые распространенные ошибки, вы теперь сможете избежать их в своем. Главное быть честным, позитивным, внимательным и кратким в изложении и конечно без ошибок.

Ниже виден пример резюме, в котором указаны достижения

Resume-Sample-Customer-Service

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Резюме желательно не должно превышать 2 страницы формата А4, а еще лучше на 1 страницы. 35% Американских компаний предпочитают одностраничное резюме, 18% — 2х, однако все зависит от должности, на которую претендует кандидат. Академическое и техническое резюме могут достигать 4-5 страниц. В США резюме обычно короче (1 страница) британского, где все еще распространено 2х страничное CV. Тем не менее тенденция сокращения уже существует и в Соединенном Королевстве.

В некоторых таких секторах, как инвестиционно-банковские услуги, управленческий консалтинг и ведущие юридические фирмы, одна страница узкоспециализированного, весьма объективного  резюме теперь предпочтительнее. Все эти области весьма конкурентоспособные, и возможно, что охотники за головами, столкнувшись с таким количеством резюме, предпочитают работать с более короткими версиями.

Если вы подаете заявление на должности за пределами Великобритании, помните, что работодатели в других странах, скорее всего, имеют разные ожидания того, что резюме должно включать в себя и как это должно быть организовано.

В каком формате вы должны отправить свое резюме?


Опрос американских рекрутеров показал, что:

63% предпочли формат MS Office Word .docx
36% предпочли формат Adobe Acrobat .pdf
1% отдали предпочтение текстовому формату .rtf
0% отдали предпочтение текстовому формату .txt
0% отдали предпочтение веб-страницы .html

Это хорошая идея, чтобы иметь свой профиль и CV (без персональных данных, таких как адрес например) на LinkedIn или отправлять свое резюме на специализированных сайтах по поиску работы, например Monster.

Кроме того, очень важно составить сопроводительное письмо, в котором очень кратко и вежливо перечислить все самое вкусное, что вы умеете и можете предложить компании. Такое письмо обычно идет текстом в электронном письме, куда вы вкладываете свое CV. Более подробно о cover letter мы поговорим в следующей статье.

Все вопросы, предложения, возникшие на данную тему задавайте, предлагайте мне либо по почте t.laktionova@gmail.com или по телефону (он же Viber) +380992809026.

 

Рубрика: Бизнес английский, Интересное, Слова

Как составить деловое письмо на английском?

writing-a-letter

Для составления грамотного делового письма на английском желательно знать необходимые шаблоны фраз, упрощающих написание этих самых писем.

  1. Письмо как правило начинается с приветствия, которое немного различается в зависимости от того, кому мы пишем.

а) Dear Sir or Madam — Dear Sirs

Используется такой вариант в том случае, если Вы не знаете к кому обращаетесь, это может быть новая компания.

б) Dear Mr.White (Ms.White, Mrs.White)

Официальное обращение к человеку по фамилии, высказывая уважение и сохраняя при этом дистанцию. Это может совсем недавно появившийся клиент и официальная структура, где принято такое обращение.

в) Dear Ms.Mary

Такое обращение к адресату по имени возможно при более близком деловом знакомстве.

г) Dear Kate

Распространненая практика при обращении к давнему знакомому, коллеге или другу.

2. Желательно сослаться на предыдущий контакт, если он был и обязательно поблагодарить. Если у нас благодарность обычно выражается за что-то, то для англоговорящих это норма и проявление уважения.

а) Thank you for your message. – Спасибо за ваше сообщение.

б) With reference to your phone call/ letter of (дата)/ —  в отношении вашего телефонного звонка/ письма (такого-то числа)

в) In accordance (in conformity) with your request – В соответствии с вашей просьбой…

г) Further to our conversation/ telephone talk… — В продолжение нашей беседы/ телефонного разговора и т.д.

3. После вступления можно приступить к делу и обьяснить цель Вашего письма. При этом деловое письмо использует формулировку МЫ, так как обычно переписка ведется от лица компании. И в одном письме может быть одно или несколько нижеуказанных фраз-шаблонов.

а) We apologize for— Мы приносим свои извинения за …

б) We confirm that… — Мы подтверждаем, что …

в) We would like to clarify… — Мы бы хотели прояснить…

г) We kindly ask you to — Мы любезно просим вас…

д) We hereby inform you Настоящим уведомляем вас …

Также можно использовать формальные связки как на картинке ниже:

formal connections

4. В завершении письма следует указать Ваши ответные действия или адресата и снова высказать благодарность. Например:

а) If you have any questions, please send them directly to me. – Как всегда, если у вас есть какие-то вопросы, пожалуйста, обращайтесь прямо ко мне.

б) Thank you and I am looking forward to hearing from you. – Спасибо и жду ответа от вас.

в) Thanking in advance. – Заранее благодарю.

г) Please contact us again if we can help in any way. – Пожалуйста, обращайтесь к нам еще, если мы сможем вам помочь любым образом.

5. Завершаем письмо своей подписью. В русских официальных письмах всё заканчивается стандартно: «С уважением, …». В английском языке принято говорить «искренне Ваш». Тут тоже существует несколько вариантов.

signature in business letters

 

 

 

 

 

 

Надеюсь статья была полезной, оставляйте свои комментарии на странице отзывов по этой ссылке

Thank you very much in advance,

Your sincerely,

Tatyana Laktionova

Рубрика: Интересное, Слова

Superfood — Honey

honey

HONEY

An amazing natural product made by bees from the nectar of flowers, honey has been used for centuries not only as food but also as a home remedy for many medical ailments and injuries (травмы). It is thought that honey never spoils (портится) or goes bad. With age, it may dry (сухой) and become crystallized, but it can be brought back to a usable state with correctly applied heat (нагревание). Jars (банка)  of honey dating as far back as 5,000 years have been found in the tombs of pharaohs in the Egyptian pyramids; they are believed to still be usable.

Honey does not have many natural nutrients, although many types of honey do contain some traces of minerals depending on the plants they are produced from. Some types may also contain some fiber (клетчатка) or protein; however, honey is mostly a product of natural sugars.

honey1

Because it is so high in natural sugars, honey is often used in cooking and baking as an alternative to processed sugar. Some home remedies for coughs (кашель) suggest adding honey to warm tea or water, especially for children who may be sensitive (чувствительный) to cough syrups and medications. It can also be used to sweeten children’s medicine. For minor injuries (повреждения), cuts (порезы), and burns (ожоги), honey has long been used to treat wounds (лечить раны), as it has natural antiseptic properties. However, it is not recommended as a long-term remedy (лечебное средство) or a replacement (замена) for modern medical care.

Some people also believe that consuming locally-produced honey can help people who suffer (страдает) from seasonal allergies to local plant life; it is thought that the limited intake (ограниченное потребление внутрь) of honey made from these pollens (пыльца) can help allergy sufferers build an immunity to the plant pollen causing the allergy. While research (исследование) varies and results show that honey can be helpful for some ailments, scientists are still studying this ancient (древний) natural wonder to discover (открывать новое) all the ways it can be useful (полезный) to people.

Рубрика: Интересное, Слова

Interview with Angelina Jolie

Video script:
 Angelina Jolie, lovely to meet you.
 And you.
Can you tell me who or what Maleficent is? Who is she?
She is a  I think she was described in the original book as an ugly fairy.
That’s not really you though.
Well thank you.
00:19 So you had to ugly yourself up?
She’s a little  She’s not pretty. She’s something. Yeah, she’s somebody who, in our story, she was born to quite an  She’s quite on fire and aggressive about defending her land but all for good reasons. She kind of had a lot of good in her and she faces abuse and she turns and she becomes Maleficent as we know her.
She’s scary but she’s also quite alluring as well. So, I don’t know how much of that you wanted to come across. I know you had quite a hand in the costume. You were quite passionate about the way she looked. So were the horns and things your idea?
Well the horns are from the original. So much of her was just from the original and I think we just wanted to make sure  My big note to wardrobe and costume was to not basically turn her into somebody else and to give her new costumes. And we found these great men. We went online and found great leather-workers and people you did these more elegant fetish clothes and brought them in so they could play with her.
01:35 That was the first and last time you went to those kind of websites, as well I’m sure. Well, for ten years maybe. Now, the accent. You’ve done English accents before but this one is very, very Downton Abbey and quite wonderful.
Oh, thank you.
Now, how much of that did you do when you were, like ordering pizza. I’ll have a meatball marinara at Subway.
I studied great English theatre actresses and I just listened to the way they just enjoy words so much. The American voice is so flat and we don’t really, we don’t really enjoy language and so it was nice to have an accent for her that just indulges in everything she says and the way she says it as well.
Absolutely. Did you try to get into English traditions? I’m talking about Earl Grey tea or Radio 4’s Today program or Midsommer Murders. Have you seen that show? Or Johnathan Creek?
 No. No, should I?
I think you should. I think you’d like British TV, yeah. It’s funny.
 I like BBC.
It’s idiosyncratic and stuff. When you’re making a big Epic like this and there’s lots of special effects, I was asking Elle, do you cringe a tiny bit when you’re trying to act all epic when you’re surrounded by just a green screen in the background. Because it just feels very mechanical.
 I think one of the funniest things for me was that I couldn’t see my magic. So you kind of do this but you don’t know what you’re doing because you don’t know what’s coming out of your hands and they could put, like, little rabbits if they wanted to, so you don’t know. So that was weird, because you have no idea what’s 
03:15 And it’s silent, as well, isn’t it?
It’s silent and it’s empty and you’re whirling around a bunch of green something or, well, nothing really. You’re playing with nothing.
And, of course, your daughter Vivienne’s in it as well. Spectacular. Do you think she’ll get a bit diva-y in her next movie? Do you think she’ll want a trailer and-
Yeah, I think she was heading in that direction.
Did all your family come down and support you? Was it quite nice to see mummy and daughter?
–Yeah, yeah, they were there. Well they’re there on set basically everyday anyway, so. They home school so they’re there when I’m working and they have fun. But they find her very funny. Her siblings have seen it and they think she’s the funniest thing in the film.
Рубрика: Интересное, Слова

The Cinematograph — краткая история кинематогрофа — часть 2

1

                                       The Birth of Hollywood

By 1905, five-cent movie theatres called “Nickelodeons” provided an affordable (доступный) way for people of all walks of life to enjoy motion pictures. Whereas traditional theater was often associated, rightly or wrongly, with the upper crust (верхний слой) of society, cinema remained (оставаться) a working man’s art form. Regional film industries flourished across the world, with each enjoying modest (скромный) success. The First World War (1914-1918) produced some of the earliest examples of propaganda films to boost (способствовать росту) morale at home and overseas. But it wasn’t until the post-war economic boom of the 1920s that the film industry really hit its stride. (большой сдвиг)

The sun shines in Los Angeles, California for almost 80% of the days in a year. More sunshine means more shooting days (дни съемок) , faster productions, and lower costs. Little wonder, then, that LA became the home of a young industry on a seemingly (кажущийся) endless (бесконечный) upward trajectory. From 1912 onward, the Hollywood neighborhood became home to several movie studios: huge plots of buildings and land with stockpiles (резервы) of men and materials needed to mount (возрастать) massive productions.

The original Big 5 studios were Warner Brothers Pictures, Paramount, RKO (Radio-Keith-Orpheum), MGM (Metro-Goldwyn-Mayer), and 20th Century Fox. Each of the Big 5 owned expansive lots for productions as well as many theaters to exhibit films to the paying public. The second tier (ряд) of studios included Universal Pictures, United Artists, and Columbia Pictures. Lesser studios included Monogram, Republic, and the animation studio Walt Disney Pictures.

2

One of the first major Hollywood films was the Civil War epic Birth of a Nation, produced by DW Griffiths. With a runtime over three hours, the film was a monster. It was also controversial (спорный) for its overtly racist messages. At this time, motion pictures still lacked (не хватает) sound. Films often included title cards with written dialogue to explain important plot elements. Otherwise, stories were conveyed (передавать) visually. To set the mood for each scene, silent films were accompanied (сопровождать) by live music ranging from alone pianist to a full orchestra.

By the 1920s, Hollywood was the fifth largest industry in the United States. It was around this time that the area became known as Tinseltown because of the glitz (блеск, мишура) and glamor closely associated with the Roaring Twenties period. Movies made studio heads and producers extremely rich. The director developed into the most prominent (выделяющийся) “behind the scenes” production role, while the idea of “movie stars” brought many actors and actresses great fame and fortune. Following the First World War, European filmmakers like Fritz Lang, Alfred Hitchcock, and Jean Renoir arrived in Hollywood to collaborate (сотрудничать) with homegrown talent.

By the mid-20s, engineers from Warner Brothers-owned Vitaphone had developed a way to sync audio recordings with motion pictures. Movies now included what is considered diagetic (аутентичный) and non-diagetic sound. Diаgetic sound includes the sounds of the story’s physical world—specifically, dialogue and all sounds the characters can theoretically hear. Non-diegetic sound refers to sounds the characters would be unaware (неосведомленный) of, such as the film’s soundtrack.

3

The arrival of “talkies” put many silent era actors out of business, either because they lacked strong voices or they could not remember their lines. With sound to boost the story, directors could explore more complex angles (углы) and editing (монтажные) techniques. Cinematography, the composing of motion pictures, gained recognition (добиться признания) as a major form of art. Film crews organized and their hierarchy developed into the format we know today.

With the combined might of sound and picture to tell stories, cinema was entering a phase of unprecedented (беспрецендетный) growth as 1930 loomed closer. The film industry had survived infancy (ранняя стадия развития, младенчество) and was now moving into adolescence (подростковый возраст). Hollywood’s Golden Age was about to begin.

 

Рубрика: Интересное, Слова

The Cinematograph — краткая история кинематогрофа — часть 1

cinematograph

The film industry is a good reminder that art and business are more closely related than we might think. It’s also important to remember that without steady advances in science and technology, “the movies” would not exist. Now, nearly 130 years after the first film premiered to audiences, perhaps that three-way intersection of art, commerce, and science is what makes cinema so compelling.

Most historians consider the 1890s to be the birth of the motion picture. Photography had existed for several decades at this point, and two French brothers named Auguste and Louis Lumiere were instrumental in developing new techniques and processes to improve cameras and film stock. In 1894, the Lumieres were invited to Paris to witness a demonstration of the peephole kinetoscope, a new invention by the American Thomas Edison. The kinetoscope was a revolutionary camera that produced the illusion of moving photographs. This illusion is based on two optical phenomena:

Persistence of vision: The brain’s tendency to “retain images cast upon the retina of the eye for a fraction of a second beyond their disappearance from the field of sight.”

Phi phenomenon: The illusion of movement between images when they succeed each other rapidly.

lumier

Edison’s kinetoscope was groundbreaking, but it only allowed one person to view the moving image (via the “peephole”) at any given time. The device was also so huge that it could not be easily moved. The Lumieres envisioned film exhibition on a grander scale and set out to create their own motion picture camera. The result was the cinematographe, where we get the term cinema.

Filming 16 frames (pictures) per second, the cinematographe was lightweight, portable, and allowed the Lumieres to film scenes both indoors and outside. Because of its mobility, the cinematographe became extremely popular in Europe, Japan, Russia, and across the rest of the globe. The cinematographe’s success encouraged Thomas Edison and the Americans to design new cameras in order to compete.

Initially, movies were novelty items. Most “films” involved a single shot of something happening, like a train pulling into a station. These films were described as “magical demonstrations” mostly shown at vaudeville theatres, carnivals, and in circus tents. Audiences loved these shows, and there was a lot of money to be made for the exhibitionists.

By the end of the decade, there was a shift in thinking about motion pictures. Filmmakers began to explore the medium as a platform for storytelling rather than a “magical” gimmick. French filmmaker Georges Melies was one of the pioneers of multiscene films that introduced characters and narrative storylines. Melies was prolific—he is credited with making over 500 films.

Melies was a major influence on Edwin S. Porter, an American filmmaker whose 1903 film The Great Train Robbery was a runaway success. Porter had achieved realistic continuity editing, which is the practice of framing and cutting a motion picture to appear seamless. The goal of continuity editing is to trick the audience into forgetting they’re watching a series of still photographs and instead allow the film’s story to captivate viewers

great robbery

Even though cinema was in its infancy, its boundaries were constantly expanding thanks to the creativity and scientific genius of its early adopters. Now that movies could tell stories to large audiences, artists and businessmen realized the opportunities of a motion picture industry. Production studios sprang up everywhere in France and across the world. But no region was to become as important to the development of the burgeoning film industry as a sleepy Los Angeles suburb: Hollywood, USA.

Vocabulary:

to exist — существовать

perhaps — возможно

nearly — около

compelling — привлекательный

to consider — считать, учитывать

to improve — улучшать

invention — изобретение

Persistence of vision — инерция зрительного восприятия

beyond — посреди

to retain — сдерживать

disappearance — исчезновение

sight — взгляд

allowed- разрешенный

to envision — представлять

set out— выставлять

to encourage — вдохновлять

Initially — первоначально

to involve — вовлекать

gimmick — уловка, ухищрение

narrative — сюжетный

prolific — плодотворный

to achieve — достигать

seamless — бесшовный

to trick — жульничать

boundaries — границы

opportunities— возможности, шансы

П.С.

оранжевый цвет -существительное

зеленый — наречие, предлог

синий — глагол

фиолетовый — прилагательное