Англичане используют такие же родственные связи, как и мы, только названия всех членов семьи немного логичнее и тем самым, меньше слов задействовано)
Самые близкие родственники уже у нас на слуху (mother, father, sister, brother), а кто же дальше:
1. Если идти вниз по таблице, то у вас с супругом (spouse) есть дети (children), потом могут появиться внуки (grandchildren) и если повезет, то и правнуки (great grandchildren)
2. Если у Вашего брата или сестры появятся дети, то Вам они уже будут племянник (nephew) и племянница (niece), а если у них уже будут дети, то внучатый племянник и племянница соответственно (grand nephew and grand niece)
3.С родителями, бабушками, дедушками, прабабушками и прадедушками тоже несложно (parents, grandparents and great grandparents) Везде присутствует слово parents)
4. У брата папы или мамы (uncle) или сестры родителя (aunt) могут быть тоже дети — двоюродный брат и сестра и опять просто! всего лишь одно слово (cousin). Cousin может быть по первой линии, второй и третьей.
5.Приобретенная семья именуется гордо «the in laws» — в законе. А точный перевод звучит смешно — мама в законе (mother in law) или папа в законе (father in law).Причем это не только свекровь и свекр, но также теща и тесть) Англичане не сильно заморачивались над названиями в данном случае.
Такая же история с шурином, деверем (brother in law) и золовкой, невесткой (sister in law), опять всего лишь 2 слова вместо 4х.
Наглядная таблица поможет легче усвоить премудрости английских родственных связей)